Text: -A A +A
Четете още: Европейски съюз

Пред ЕС от Нова година стои още едно предизвикателство – как да приеме три нови езика – български, румънски и келтски, пише днес белградският в. “Блиц”.

[АРХИВ]

Пред ЕС от Нова година стои още едно предизвикателство – как да приеме три нови езика – български, румънски и келтски, пише днес белградският в. “Блиц”. Днес в Европейския съюз има 23 официални езика, а най-много работа в Брюксел имат преводачите, които никога не са достатъчно. Трите нови официални езика ще доведат до големи усложнения в усилията на европейските служители да общуват, поради което критиците вече виждат ЕС като Вавилонска кула. Новите езици ще повишат разходите за преводи, а само през 2006 г. ЕС отдели за преводачески услуги 1,1 милиард евро, което е около един процент от общия бюджет. След влизането на Великобритания в ЕС през 1973 г. английският език постепенно изтласка доминиращия дотогава френски език и в момента този език най-често се говори в Брюксел, пише в. “Блиц”. Все пак ЕС остава привързан към всички официални езици. Езиковото многообразие е наше общо богатство и стимулирането на това многоообразие е приоритет на Европейския съюз, заяви Ян Фигел, еврокомисар по културата. В момента в три най-важни европейски институции работят 4000 преводачи. Тези институции използват и услугите на още 1500 сътрудници на хонорар за преводи. Най-трудният проблем е как да бъдат намерени лица, които говорят редки езици. Преводачите са под постоянно напрежение. През изминалата година те е трябвало да преведат 2,8 милиона документа от около 11 000 срещи. Често се случва на важни срещи да няма достатъчно преводачи, което затруднява и работата на журналистите. Започна реконструкцията на офисите за преводачите, които вбъдеще ще имат 30 студиа вместо 21, колкото са сега. И преди присъединяването на България и Румъния в ЕС на 1 януари т.г., в ЕС ангажираха по 40 преводачи от тези езици. Те са ангажирани в Брюксел и Люксембург. Същото бе направено и преди 1 май 2004 г., когато 10 бивши комунистически страни влязоха в ЕС, а с бъдещото разширяване на съюза нуждата от преводачи ще бъде още по-голяма, заключава белградският вестник “Блиц”.

Четете още: Европейски съюз
Прочетено: 357 пъти Източник на статията: actualno.com | 07.01.2007г.

Кликнете върху социалния бутон и споделете тази статия с приятели!